lunedì 25 febbraio 2008

sabràs que te amo

amore, vita, Neruda, fedeltàSaprai che ti amo...

Sabrás que no te amo y que te amo

puesto que de dos modos es la vida,
la palabra es un ala del silencio,
el fuego tiene una mitad de frío.
Yo te amo para comenzar a amarte,
para recomenzar el infinito
y para no dejar de amarte nunca:
por eso no te amo todavía.

Te amo y no te amo como si tuviera
en mis manos las llaves de la dicha
y un incierto destino desdichado.
Mi amor tiene dos vidas para armarte.
Por eso te amo cuando no te amo
y por eso te amo cuando te amo.

Pablo Neruda
Soneto XLIV (Cien Sonetos de Amor)

La traduzione qui foto: free
cta


2 commenti:

  1. In lingua originale fà un effetto diverso..migliore! Ciao sono Vik, grazie ancora per il link. Spero tornerai ad interessarti dei miei "momenti poetici" :-)

    RispondiElimina
  2. Si, sicuro.
    Grazie della tua visita.
    In lingua originale ha una sonorità che l'italiano (pur essendo morbidissimo) non può rendere. E' anche vero però che abbiamo bisogno delle traduzioni per capire i testi stranieri... Ok.

    RispondiElimina

Qual è il tuo pensiero su questo argomento? Mi piacerebbe conoscerlo...

libri, libri, libri... e altro